博仁大学
/
/
韩志强大使II一起向未来,共襄北京冬奥盛会(中泰双语)

韩志强大使II一起向未来,共襄北京冬奥盛会(中泰双语)

  • 分类:资讯
  • 作者:
  • 来源:
  • 发布时间:2021-11-02

韩志强大使II一起向未来,共襄北京冬奥盛会(中泰双语)

 

一起向未来,共襄北京冬奥盛会

 

——写在2022北京冬奥会倒计时100天

 

 

中华人民共和国驻泰王国特命全权大使 韩志强

 

 

 

上星期,由太阳光点燃的圣火火种,从奥林匹克运动发祥地——希腊古奥林匹亚遗址启程远赴中国,已顺利抵达北京。

 

再过100天,第24届冬季奥林匹克运动会将于2022年2月4日到20日在中国北京举办,奥运圣火将在北京国家体育场再次点燃。这是一次回归,北京将成为世界上首个先后举办过夏奥会和冬奥会的“双奥之城”。

 

 

现在已全面进入北京冬奥会时间。此刻的中国,正是紧张繁忙的冬奥筹备现场,国际测试赛、跨赛区综合演练、确定开闭幕式整体方案等一项项工作陆续开启。中国正积极同各国和国际体育组织通力协作,在充分做好疫情防控的前提下,努力为世界奉献一届“简约、安全、精彩”的奥运盛会。

 

 

办好北京冬奥会、冬残奥会是中国对国际社会的庄严承诺。中国国家主席习近平亲自关心北京冬奥会的筹备工作,多次实地考察,提出了“绿色、共享、开放、廉洁”的办奥理念,这正是中国新发展理念的体现,贯穿于北京冬奥会筹办的全过程。绿色办奥,就要坚持生态优先、资源节约、环境友好,为冬奥会打下美丽中国底色。共享办奥,就要坚持共同参与、共同尽力、共同享有,使冬奥会产生良好社会效应。开放办奥,就要坚持面向世界、面向未来、面向现代化,使冬奥会成为对外开放的助推器。廉洁办奥,就要勤俭节约、杜绝腐败、提高效率,坚持对兴奋剂问题零容忍,把冬奥会办得像冰雪一样纯洁无瑕。

 

 

再过100天,2022年北京冬奥之旅即将开始。每次随着奥运会的临近,一座通往古代奥林匹克精神的桥梁将再次被架起,这座桥梁让古老的奥林匹克精神照进现实、照鉴未来。《奥林匹克宪章》赋予奥林匹克精神的涵义是“相互理解、友谊长久、团结一致和公平竞争”,这与习近平主席倡导的构建人类命运共同体理念高度契合。百年变局与世纪疫情交织影响,世界和平与发展面临严峻考验,人类作为命运共同体,更应团结一致,携手并进,共同应对前所未有的挑战。今年7月,国际奥委会在奥林匹克格言“更快、更高、更强”之后再加入“更团结”(Together)。而北京2022年冬奥会和冬残奥会主题口号是“一起向未来”(Together For a Shared Future),诠释了奥林匹克格言的中国行动方案,号召我们在奥林匹克旗帜下,团结合作,共克时艰,点燃属于人类的希望之火,一起迈向未来。

 

 

我的家乡在中国的东北,得益于天然优势,这里孕育了众多优秀冰雪运动员,诞生过多位冬奥冠军,这让我对冰雪运动存有特殊情结。令我惊喜的是,泰国虽地处热带,不具备多数冰雪运动所需的天然条件,但并未影响泰国冰雪运动的发展和民众对冰雪运动的向往与热爱。目前,多位泰国冰雪运动健儿和其团队正在紧张备赛北京冬奥,中国大使馆也正在全力以赴为泰国运动员圆梦冬奥提供保障和协助。

 

 

再过100天,2022年北京冬奥会将在中国传统节气立春之日开幕。届时,请接受14亿中国人民的诚挚邀请与世界一起“相约北京”。让我们共同期待,奥运圣火的火种在北京奥运会上绽放光彩;让我们共同期待,一同为两国奥运健儿齐声喝彩;让我们共同期待,在奥林匹克精神的引领下,全世界人民携手共进、守望相助、合作共赢,共同开创更加美好的未来。

 

 

 

 

 

ก้าวไปสู่อนาคตด้วยกันและเข้าร่วมกีฬาโอลิมปิกฤดูหนาวที่กรุงปักกิ่ง

 

 

 

เขียนในโอกาสนับถอยหลัง 100 วันสู่โอลิมปิกฤดูหนาว 2022 ที่กรุงปักกิ่ง

 

 

 

โดยหานจื้อเฉียง  เอกอัครราชทูตวิสามัญผู้มีอำนาจเต็มสาธารณรัฐประชาชนจีนประจำราชอาณาจักรไทย

 

 

 

 

เมื่อสัปดาห์ที่แล้วคบเพลิงศักดิ์สิทธิ์ซึ่งถูกจุดโดยแสงอาทิตย์เริ่มเคลื่อนตัวจากโอลิมเปียโบราณในกรีซซึ่งเป็นแหล่งกำเนิดของการแข่งขันกีฬาโอลิมปิกสู่ประเทศจีนและได้มาถึงกรุงปักกิ่งเป็นที่เรียบร้อยแล้ว

 

 

ในอีก 100 วันข้างหน้ากีฬาโอลิมปิกฤดูหนาวครั้งที่ 24 จะจัดขึ้นที่กรุงปักกิ่งประเทศจีนระหว่างวันที่ 4-20 กุมภาพันธ์พ.. 2565 และจะมีการจุดไฟโอลิมปิกอีกครั้งที่สนามกีฬาแห่งชาติณกรุงปักกิ่งนี่คือการกลับมาอีกครั้งหนึ่งของงานกีฬาโอลิมปิกที่กรุงปักกิ่งและจะทำให้กรุงปักกิ่งกลายเป็นเมืองแรกในโลกที่เป็นเจ้าภาพทั้งโอลิมปิกฤดูร้อนและฤดูหนาว

 

 

ปัจจุบันได้เข้าสู่เวลาโอลิมปิกฤดูหนาวที่กรุงปักกิ่งอย่างสมบูรณ์ในขณะนี้ประเทศจีนกำลังเตรียมการสำหรับโอลิมปิกฤดูหนาวอย่างแข็งขันการแข่งขันทดสอบระดับนานาชาติการฝึกซ้อมข้ามเขตการแข่งขันและแผนโดยรวมสำหรับพิธีเปิดและพิธีปิดได้เริ่มต้นแล้วอย่างเป็นขั้นตอนประเทศจีนกำลังร่วมมือกับประเทศและองค์การกีฬาระหว่างประเทศต่างๆอย่างแข็งขันในการจัดการแข่งขันกีฬาโอลิมปิกที่ "เรียบง่ายปลอดภัยและยอดเยี่ยม" ให้กับโลกโดยยึดถือหลักการในการป้องกันและควบคุมการแพร่ระบาดของโควิด-19 อย่างเต็มที่

 

 

จัดการแข่งขันกีฬาโอลิมปิกฤดูหนาวและพาราลิมปิกที่กรุงปักกิ่งอย่างสำเร็จเป็นคำมั่นสัญญาที่ประเทศจีนมีต่อสังคมโลกประธานาธิบดีสีจิ้นผิงของจีนใส่ใจการเตรียมการของการแข่งขันกีฬาโอลิมปิกฤดูหนาวที่กรุงปักกิ่งด้วยตัวเองได้ไปตรวจตามพื้นที่หลายครั้งและเสนอแนวคิดการจัดงานที่เป็น "สีเขียวแบ่งปันเปิดกว้างและสุจริต" ซึ่งก็ได้สะท้อนถึงแนวคิดการพัฒนาใหม่ของจีนและถูกนำไปปฏิบัติในทุกขั้นตอนในการเตรียมการสำหรับการแข่งขันกีฬาโอลิมปิกฤดูหนาวที่กรุงปักกิ่งโอลิมปิกแบบสีเขียวก็คือให้ความสำคัญกับระบบนิเวศอนุรักษ์ทรัพยากรและเป็นมิตรกับสิ่งแวดล้อมเพื่อวางรากฐานประเทศจีนที่สวยงามสำหรับโอลิมปิกฤดูหนาวโอลิมปิกแบ่งปันก็คือต้องยืนหยัดในการเข้าร่วมด้วยกันเต็มที่ด้วยกันและแบ่งปันด้วยกันเพื่อให้โอลิมปิกฤดูหนาวมีผลทางสังคมที่ดีโอลิมปิกเปิดกว้างก็คือต้องยืนหยัดในการเปิดกว้างสู่โลกเปิดกว้างสู่อนาคตและเปิดกว้างสู่ความทันสมัยเพื่อให้โอลิมปิกฤดูหนาวเป็นพลังช่วยในการเปิดประเทศสู่โลกภายนอกโอลิมปิกแบบสุจริตก็คือต้องมีความประหยัดยุติการทุจริตและเพิ่มประสิทธิภาพห้ามมิให้ใช้สารกระตุ้นอย่างเด็ดขาดเพื่อให้โอลิมปิกฤดูหนาวบริสุทธิ์ดุจน้ำแข็งและหิมะ

 

 

ในอีก 100 วันข้างหน้าการแข่งขันกีฬาโอลิมปิกฤดูหนาวปี 2022 ที่กรุงปักกิ่งก็จะเริ่มขึ้นอย่างเป็นทางการทุกครั้งที่โอลิมปิกเกมส์ใกล้มาถึงสะพานที่ไปสู่จิตวิญญาณโอลิมปิกโบราณจะถูกสร้างขึ้นอีกครั้งและจะช่วยให้จิตวิญญาณโอลิมปิกโบราณเปล่งประกายส่องความเป็นจริงและสะท้อนถึงอนาคต "กฎบัตรโอลิมปิก" ได้อรรถาธิบายความหมายของจิตวิญญาณโอลิมปิกว่า "เข้าใจซึ่งกันและกันมิตรภาพชั่วนิรันดร์ความสามัคคีและการแข่งขันที่ยุติธรรม" ซึ่งสอดคล้องกับแนวคิดในการสร้างประชาคมที่มีอนาคตร่วมกันสำหรับมนุษยชาติที่เสนอโดยประธานาธิบดีสีจิ้นผิง  ปัจจุบันนี้การเปลี่ยนแปลงครั้งยิ่งใหญ่ในรอบศตวรรษและโรคระบาดแห่งศตวรรษได้ส่งผลกระทบซึ่งกันและกันสันติภาพและการพัฒนาของโลกกำลังเผชิญกับความท้าทายอย่างเข้มงวดมนุษย์ในฐานะที่เป็นประชาคมที่มีอนาคตร่วมกันยิ่งควรสามัคคีต่อกันจับมือไปด้วยกันและร่วมกันรับมือกับความท้าทายที่ไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อนในเดือนกรกฎาคมปีนี้คณะกรรมการโอลิมปิกสากลได้เพิ่มคำว่า "สามัคคีกว่า" ต่อจากคำขวัญโอลิมปิกที่ว่า "เร็วกว่าสูงกว่าแข็งแรงกว่า" สโลแกนหลักของโอลิมปิกฤดูหนาวปี 2022 ที่กรุงปักกิ่งและพาราลิมปิกคือก้าวไปสู่อนาคตด้วยกันหรือ "Together For a Shared Future" ซึ่งเป็นการอธิบายแผนปฏิบัติการของประเทศจีนตามคติพจน์โอลิมปิกและเรียกร้องให้รวมตัวกันภายใต้ธงโอลิมปิกเพื่อร่วมมือกันเอาชนะความยากลำบากและจุดประกายไฟแห่งความหวังของมนุษยชาติและก้าวไปสู่อนาคตด้วยกัน

 

 

 

บ้านเกิดผมอยู่ทางตะวันออกเฉียงเหนือของจีนด้วยข้อได้เปรียบทางธรรมชาติทำให้มีนักกีฬาน้ำแข็งและหิมะที่ยอดเยี่ยมหลายคนและก็ได้กำเนิดแชมป์โอลิมปิกฤดูหนาวหลายคนด้วยซึ่งทำให้ผมมีความผูกพันเป็นพิเศษสำหรับกีฬาน้ำแข็งและหิมะสิ่งที่ทำให้ผมรู้สึกแปลกใจและดีใจก็คือถึงแม้ประเทศไทยอยู่ในเขตร้อนและไม่มีสภาพธรรมชาติที่อำนวยต่อกีฬาน้ำแข็งและหิมะแต่ก็ไม่ได้ส่งผลกระทบต่อการพัฒนากีฬาน้ำแข็งและหิมะของประเทศไทยรวมทั้งความชื่นชอบของประชาชนที่มีต่อกีฬาน้ำแข็งและหิมะปัจจุบันนี้นักกีฬาน้ำแข็งและหิมะของไทยหลายคนและทีมงานกำลังเตรียมพร้อมสำหรับการแข่งขันกีฬาโอลิมปิกฤดูหนาวที่กรุงปักกิ่งสถานทูตจีนกำลังดำเนินการอย่างเต็มที่เพื่อให้การสนับสนุนและความช่วยเหลือแด่นักกีฬาไทยในการทำให้ความฝันเป็นความจริง

 

 

ในอีก 100 วันข้างหน้าโอลิมปิกฤดูหนาวปี 2022 ที่กรุงปักกิ่งก็จะเริ่มขึ้นอย่างเป็นทางการซึ่งตรงกับวันที่เข้าสู่ฤดูใบไม้ผลิตามจันทรคติจีนถึงเวลานั้นโปรดรับคำเชิญอย่างจริงใจจากประชาชนจีน 1.4 พันล้านคนและ"พบกันที่ปักกิ่ง" ขอให้ร่วมกันรอคอยไฟโอลิมปิกอันศักดิ์สิทธิ์จะส่องแสงในโอลิมปิกเกมส์ที่กรุงปักกิ่งขอให้ร่วมกันรอคอยและส่งกำลังใจเชียร์นักกีฬาโอลิมปิกเกมส์ของทั้งสองประเทศขอให้ร่วมกันรอคอยภายใต้การชี้นำของจิตวิญญาณแห่งโอลิมปิกประชาชนทั่วโลกจะจับมือก้าวไปข้างหน้าด้วยกันคอยดูแลช่วยเหลือซึ่งกันและกันร่วมมือและแบ่งปันประโยชน์ด้วยกันและร่วมกันสร้างอนาคตที่รุ่งโรจน์ยิ่งขึ้น

 

(以上内容来源于中国驻泰大使馆)

关键词:

版权所有 © 泰国博仁大学中国服务中心
豫ICP备20022631号-2   
营业执照
返回顶部
学生留言
___
版权所有 © 泰国博仁大学中国服务中心    豫ICP备20022631号-2   营业执照